Okay, the user wants me to translate "slumming trips" into Italian. Let me think about the correct term here. "Slumming" in this context refers to visiting a place that's considered rundown or lower-class, often with a connotation of exploring areas that are not typically frequented by the upper class. The term "trips" here would be "viaggi" or "escursioni" in Italian.
So, "slumming trips" could be translated as "viaggi in quartieri degradati" or "escursioni in zone svantaggiate." But I need to make sure which term is more commonly used. "Quartieri degradati" directly translates to "degraded neighborhoods," which captures the essence of slums. Alternatively, "zone di periferia" might be too vague. Another option is "visite a quartieri poveri," but that might be too literal.
I should check if there's a standard translation for this term. Sometimes, "slumming" can be translated as "vivere in un quartiere degradato," but since it's "trips," the noun form is needed. Maybe "escursioni in quartieri degradati" is the most accurate. However, I should confirm if "slumming" in Italian has a specific equivalent.
Alternatively, "trips" could be "gite" instead of "viaggi," but "gite" is more for day trips. "Viaggi" is more for longer trips. Considering the context, "viaggi in quartieri degradati" seems appropriate. I'll go with that.
viaggi in quartieri degradati
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!